THOUGHTS on the COUNCIL
CARDINAL MONTINI - later POPE PAUL VI
  Giovanni Battista Montini
(b.1927, el.1962, d.1978)
 

 


POSITIVE vs PUNITIVE; EXHORTATION vs. ANATHEMA


 

 

 

 

CARDINAL GIOVANNI BATTISTA MONTINI, ARCHBISHOP of MILAN
A LENTEN PASTORAL LETTER
on the
UPCOMING COUNCIL, 1962

Lettera pastorale all’arcidiocesi ambrosiana dal Cardinale Giovanni Battista Montini per la Quaresima 1962, sul tema del prossimo concilio.

 

 

 

 

 

 

 

 

1. We begin to write this pastoral letter from Rome where the preparation assemblies for the ecumenical council calls us, indeed we enter these preparatory assemblies for the ecumenical council to be held by the end of this year of 1962, as it was solemnly announced by the Holy Father, Pope John XXIII, with the bull entitiled Humanae salutis, of 25 December 1961. Indeed, we now know from the announcement made by the same pope that Vatican Council II will open on 11 October. Venerabili Confratelli e diletti Figli, 1. Cominciamo a scrivere questa Lettera pastorale da Roma, dove ci chiamano le adunanze preparatorie del Concilio ecumenico, che entro quest’anno 1962, come lo ha solennemente annunciato il Santo Padre, il Papa nostro Giovanni XXIII, con la Bolla, che s’intitola Humanae salutis, del 25 dicembre 1961, dovrà essere inaugurato. Anzi, ora sappiamo dall’annuncio fatto dal Papa stesso, che il Concilio Vaticano II si aprirà il giorno 11 Ottobre prossimo.
The importance of this event is such that there is no other theme to choose for our yearly principal instruction, even if the singularity and largeness of the announced ecumenical council has already provoked a thousand voices of explanation, comment, and warning, and even if preparations have already filled up the world of news and signals: in omnem terram exivit sonus eorum, “A report goes forth from through all the earth” (Ps. 19 [18]:5). L’importanza di questo avvenimento è tale, che altro argomento non possiamo scegliere per questa nostra principale istruzione annuale, anche se la singolarità e la grandezza dell’annunciato Concilio ecumenico hanno già suscitato mille voci di spiegazione, di commento e di augurio, ed anche se i suoi preparativi hanno già riempito il mondo di notizie e di presagi: in omnem terram exivit sonus eorum, il loro eco si è diffuso per tutta la terra (Ps. 18, 5).

 

 

 

 

 

 

36. In this way, our present earthly Church, learner of Christ, in its human corporeity and in its sanctification stage, is and must be in a continuous and tireless reformation process. The Church’s transcendent reality itself demands its natural reality to improve perennially. When Jesus tells us: “You must therefore be perfect, just as your heavenly Father is perfect.” (Mt. 5, 48), and when Saint Paul warns us “As God’s dear children, then, take him as your pattern” (Eph. 5, 1), and urges us “to be renewed in spirit…and to put on the new man” (Cfr. Eph. 4, 23-24), we are invited to improve ourselves relentlessly, boundlessly and we should live in a continuous moral tension, which is the exact attribute of the Christian ascetic form in this world, and shapes the whole legal framework, the whole moral instruction, the whole ascetic and mystical Church’s vigilance. The reform is part of the Church’s ordinary program. The reform is endless.

36. Così che questa nostra Chiesa terrena, alunna di Cristo, nella sua corporeità umana e nella sua fase di santificazione, è e dev’essere in uno stato di continua ed instancabile riforma. La realtà soprannaturale stessa della Chiesa reclama che la sua realtà naturale sia in perenne perfezionamento. Quando Gesù ci dice: «siate perfetti come perfetto è il Padre vostro, che è nei cieli» (Mt. 5, 48), e quando S. Paolo ci ammonisce: «siate imitatori di Dio, come figli amatissimi» (Eph. 5, 1), e ci spinge a sempre «rinnovarci nello spirito… e a rivestirci dell’uomo nuovo» (Cfr. Eph. 4, 23-24), noi siamo invitati ad un perfezionamento che non avrà mai tregua, né limite, e dovremo mettere la nostra vita in uno stato di continua tensione morale, la quale caratterizza appunto lo stile ascetico del cristiano quaggiù, e impronta tutta la disciplina giuridica, tutta la educazione morale, tutta la vigilanza ascetica e mistica della Chiesa. La riforma è nel programma ordinario della Chiesa. La riforma è Continua.

 

 

 

 

 

 

37. When we are talking about a reform related to an ecumenical council we usually think both about serious, ineradicable, and widespread infirmities and some extraordinary action. This happened during various previous councils. However the next council –even if it is likely to approve some outstanding reforms- will be characterized, as the reason for its call, by a desire for good rather than an escape from evil. In fact today, thanks to the divine mercy, the Church cannot be accounted for mistakes, scandals, aberrations, abuses requiring the exceptional action of calling a council. Today the Church, by the grace of God and thanks to many good and holy Christian people, is more in suffering and weakness rather than in scandal and decay. The general appearance of the Church shows more wounds than sins; more needs than infidelities.

37. Ma quando si parla di riforma in ordine ad un Concilio ecumenico di solito si pensa, da un lato, a malanni gravi, inveterati e diffusi, e dall’altro a qualche provvedimento straordinario. Così è avvenuto in diversi Concili precedenti. La caratteristica però di questo Concilio, il quale pur tende espressamente a qualche notevole riforma, deriva dal fatto che il desiderio del bene piuttosto che la fuga dal male ne provoca la convocazione. Non vi sono infatti oggi nella Chiesa, per divina misericordia; errori, scandali, deviazioni, abusi tali che reclamino il provvedimento eccezionale della convocazione d’un Concilio. Oggi la
Chiesa, sempre per grazia di Dio e per merito di tanti cristiani buoni e santi, è più in stato di sofferenza e di debolezza, che in condizioni di scandalo e di decadenza.
Più ferite che peccati registra l’aspetto generale ed esteriore della Chiesa cattolica. Più bisogni, che infedeltà.

Exhortation versus anathema

 

It makes us even more grateful and joyful, that the pope himself, without any external pressure, has announced the council spontaneously, inspired by his love for Christ and by the desire to promote more and more the Church’s process of perfection. Il che ci fa ancora più grati e lieti che il Papa, spontaneamente animato dall’amore a Cristo e dal desiderio di promuovere sempre più il processo di perfezionamento della Chiesa, abbia Lui stesso, senza alcuna spinta esteriore, proclamato l’indizione del Concilio.
Therefore the council will concentrate on Sarà perciò un Concilio di

positive reforms
rather than punitive actions;

riforme positive,
 
piuttosto che punitive;

on exhortations
rather than anathemas.

più di esortazioni,
 
che di anatemi.
   

 

 

 

 

 

 

38. The needs of the Church mark the line of desire the Church’s children must nurture regarding the coming council. Needs will become vows, hopes and prayers. Just this psychological change in the common opinion of Catholics is already a positive result of the council, even before its celebration. Thus, the pope’s optimism is spreading throughout the body of the Church, whose sensibility is increasing enormously, without anguished and existential morbidities, without sterile and pharisaic criticism, but rather wholly marked by a search for truth and trusting in the good. This council’s eve is a universal examination of conscience, to which everyone feels invited to participate. Who is not aware of some need, of some improvement, some completion regarding Catholic religious life? This explains the copiousness of forecasts and proposals, from different places, crowding around the council. 38. I bisogni della Chiesa segnano dunque la linea dei desideri che i figli della Chiesa devono alimentare in ordine al prossimo Concilio. I bisogni diventano voti, speranze, preghiere. Questo solo mutamento psicologico nell’opinione collettiva dei cattolici è già un risultato positivo del Concilio ancor prima che sia celebrato. L’ottimismo del Papa così si diffonde in tutto il corpo della Chiesa, la cui sensibilità si accresce enormemente, senza morbosità angosciose ed esistenzialiste, senza critiche sterili e farisaiche, ma piuttosto tutta improntata dalla ricerca della verità e dalla fiducia nel bene. È un esame di coscienza universale questa vigilia conciliare, al quale tutti sentono d’essere invitati a concorrere. Chi non ha coscienza di qualche bisogno, di qualche miglioramento, di qualche perfezionamento nella vita religiosa cattolica? Questo spiega l’abbondanza di pronostici e di proposte, che da tutte le parti si addensano attorno al Concilio

 

 

   
   

 

 


xcxxcxxc  F ” “ This Webpage was created for a workshop held at Saint Andrew's Abbey, Valyermo, California in 1990....x....   “”.