ON PRAYER
 
§113-132
  

David Prays, The Tres Riches Heures of Jean, Duke of Berry.
15th cent. (image modif.)

Translation by Luke Dysinger, O.S.B.  (translation in public domain)

113.  A monk becomes the equal of the angels through true prayer, desiring to see the face of the Father who is in heaven (Matt. 18:10).

113.   'Ισαγγελος γίνεται μοναχὸς διὰ τῆς ἀληθοῦς προσευχῆς, 'επιποθῶν ἰδεῖν τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρὸς τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

114.  Do not in any way seek to receive any form or shape or colour in the time of prayer.

ΠΙΔ´.  μὴ ζήτει παντελῶς μορφὴν, ἢ σχῆμα δέχεσθαι ἐν τῷ τῆς προσευχῆς καιρῷ·

115. Do not desire to see angels or powers or Christ visibly, in case you become completely mad, accepting a wolf instead of a shepherd and worshipping your enemies, the demons.

ΡΙΕ´.  Μὴ πόθει ἀγγέλους ἰδεῖν, ἢ δυνάμεις, ἢ Χριστὸν αἰσθητῶς, ἵνα μὴ τέλεον φρενιτικὸς γένῃ, λύκον ἀντὶ ποιμένος δεχόμενος καὶ προσκυνῶν τοῖς ἐχθροῖς δαίμοσιν.

116. The beginning of deception in the nous is vainglory; it is this that stirs the nous to attempt to circumscribe the divine in some shape and form.

ΡΙϟ´.  ̓Αρχὴ πλάνης νοῦ, κενοδοξία, ἐξ ἧς κινούμενος ὁ νοῦς, ἐν σχήματι καὶ μορφαῖς περιγράφειν πειρᾶται τὸ Θεῖον.

117.  I shall say my piece - and I have already said it elsewhere: blessed is the nous that has attained perfect formlessness in the time of prayer.

ΡΙΖ´.  ̓Εγὼ τὸ ἐμὸν τοῦτο ἐρῶ ὃ καὶ εν ἑτέροις εἴρηκα· Μακάριος ὁ νοῦς ὃς κατὰ τὸν καιρὸν τῆς προσευχῆς τελείαν ἀμορφίαν ἐκτήσατο.

118.  Blessed is the nous that becomes immaterial and dispossessed of everything at the time of prayer.

ΡΙΗ´.  Μακάριός ἐστιν ὁ νοῦς, ὃς ἀπερισπάστως εὐχόμενος πλείονα πόθον ἀεὶ πρὸς Θεὸν προσλαμβάνει.

119. Blessed is the nous that, praying without distraction, continually increases its desire.

ΡΙΘ´.  Μακάριός ἐστιν ὁ νοῦς, ὁ κατὰ τὸν καιρὸν τῆς προσευχῆς ἄϋλος καὶ ἀκτήμων γίνεται.

120. Blessed is the nous that obtains perfect insensitivity at the time of prayer.

ΡΚ´.  Μακάριός ἐστιν ὁ νοῦς, ὁ κατὰ τὸν καιρὸν τῆς προσευχῆς τελείαν ἀναισθησίαν κτησάμενος.

121.   Blessed is the monk who regards himself as the offscouring of all  (1 Cor. 4:13)..

ΡΚΑ´.  Μακάριός ἐστι μοναχὸς, ὁ πάντων περίψημα ἑαυτὸν λογιζόμενος.

122.  Blessed is the monk who regards every human being as God, after God.

ΡΚΓ´.  Μακάριός ἐστι μοναχὸς, ὁ πάντας ἀνθρώπους ὡς Θεὸν μετὰ Θεὸν λογιζόμενος.

123.  Blessed is the monk who sees the salvation and progress of all with perfect joy, as if it were his own.

ΡΚΒ´.  Μακάριός ἐστι μοναχὸς, ὁ πάντων τὴν σωτηρίαν, καὶ προκοπὴν, ὡς οἰκείαν μετὰ πάσης χαρᾶς ὁρῶν.

124.  A monk is one who is both separated from all and yet united with all.

ΡΚΔ´.  Μοναχός ἐστιν, ὁ πάντων χωρισθεὶς, καὶ πᾶσι συνερμοσμένος.

125.  A monk is one who thinks of himself as one with all, because he unceasingly thinks he sees himself in everyone.

ΡΚΕ´.  Μοναχός ἐστιν, ὁ ἕνα ἑαυτὸν μετὰ πάντων ἡγούμενος διὰ τὸ ἐν ἑκάστῳ ἑαυτὸν ἀπαραλείπτως δοκεῖν ὁρᾷν.

126. It is the person who always offers every first stirring of thought (prwto/noia) to God who will accomplish prayer.

ΡΚΣ´.  Οὗτος προσευχὴν ἐπιτελεῖ, ὁ ἀεὶ τὴν πρωτόνοιαν ἑαυτοῦ πᾶσαν καρποφορῶν τῷ Θεῷ.

127. Shun all falsehood and every oath, as a monk and as one who desires to pray. Otherwise you are fruitlessly adopting a posture that does not belong to you.

ΡΚΖ´.  Πᾶν ψεῦδος, καὶ πάντα ὄρκον περιίστασο ὡς μοναχὸς= προσεύξασθαι ποθῶν, εἰ δὲ μήγε, εἰς μάτην σχηματίζεις τὸ ἀνοίκειον.

128. If you want to pray in sprit, do not hate anyone, then you will not have a cloud obstructing you in the time of prayer.

ΡΚΠ´.  Εἰ πνεύματι προσεύχεσθαι βούλει, μηδὲν ἀνιμήσῃ ἀπὸ σαρκὸς καὶ οὐχ ἕξεις νέφος ἀντικοτοῦν σοι ἐν τῷ καιρῷ τῆς προσευχῆς.

129. Entrust your bodily needs to God and then it will be clear that you are also entrusting your spiritual needs to him.

ΡΚΘ´.  'Εμπίστευσον τῷ Θεῷ τὴν χρείαν τοῦ σώματος, καὶ δῆλος ἐ̓́σῃ καὶ τὴν τοῦ πνεύματος πιστεύων αὐτῳ.

130. If you obtain the promises, you will reign; so, if you keep your gaze on them, you will gladly endure this present poverty.

ΡΛ´.  'Εὰν ἐπιτεύξῃ τῶν ἐπαγγελιῶν, βασιλεύσεις, οὐκουν πρὸς ταῦτα ἀποβλέπων, ἡδέως οἴσεις τὴν παροῦσαν πενίαν.

131. Do not refuse poverty and tribulations, because they are the materials for weightless prayer.

ΡΛΑ´.  Μὴ παραιτοῦ πενίαν καὶ θλῖψιν, τὰς ὕλας τῆς ἀβαροῦς προσευχῆς.

132. Bodily virtues should be a pledge for you of the virtues of the soul, and these in turn should be a pledge of spiritual virtues; and spiritual virtues should be a pledge of immaterial and substantive knowledge.

ΡΛΒ´.  Ὁμηρευέτωσάν σοι αἱ σωματικαὶ ἀρεταὶ πρὸς τὰς ψυχικὰς, καὶ αἱ ψυχικαὶ πρὸς τὰς πνευματικάς.  Καὶ αὗται πρὸς τὴν ἄϋλον καὶ οὐσιώδη γνῶσιν.


This Webpage was created for a workshop held at Saint Andrew's Abbey, Valyermo, California in 1990....x....   “”.